一、課程說明:本課程秉持「立德立言,無問西東」的精神,從疆界流動的概念為切入點,將現代文學置於跨界域視野下檢視。此處疆界不只是指中、西之間的文化界域,還涉及文類、文本形式等不同層面的跨界。通過理論與文本的閱讀,希望能引導學生重新思考現代文學及其現代性的問題。課程主要研究對象是二十世紀前半期的中西文學,處理不同文類(小說、詩歌、戲劇、散文等)及週邊文本(報刊、評論等)裡的跨文化實踐。相較於106、107學年度的教學內容,本學年將特別著重在比較文學方法與翻譯研究層面。

二、指定用書:
1. 每週教學進度所指定之閱讀材料。
2. 每週視教學進度與學習情況補充單篇論文,協助修課學生了解學院報告寫作方法。

三、參考書籍:同上。

四、教學方式:
.老師帶讀與講解理論架構,並安排修課同學口頭報告,提出研究問題並探尋解決方法。
注意:
1. 上課前必須先閱讀指定文本與相關材料。本課程注重同學發言及課堂參與。
2. 本課程暫排在週一234節,可依修課同學時間需求研議是否改至34n上課。
3. 每次課後安排個別面談,了解學習情形,建立師生良好溝通。

五、教學進度:

【第1週:09/14】課程簡介
.樂黛雲,〈中國現代文學在多元跨文化語境中發展〉,收入《跨文化方法論初探》。金絲燕、董曉萍主編「跨文化研究」叢書第一輯。北京:中國大百科全書出版社,2016年,頁98-142。
.周寧、周雲龍,〈跨文化形象學:問題、立場與研究範型〉,收入《他鄉是一面負面的鏡子:跨文化形象學的訪談》。北京:北京大學出版社,2014年,頁3-70。

【第2週:09/21】
.蘇珊.巴斯奈特(Susan Bassnett)著,查明建譯,《比較文學批評導論》。北京:北京大學出版社,2014年。
請閱讀第一、二、五、七章。

【第3週:09/28】(教師節停課,請同學自主維持閱讀進度)
.劉禾著,宋偉杰譯,《跨語際實踐:文學、民族文化與被譯介的現代性(中國1900-1937)》。北京:三聯出版,2002年。

【第4週:10/05】
.韋努第(Lawrence Venuti)著,張景華、白立平、蔣驍華譯,《譯者的隱形:翻譯史論》
(The Translator's Invisibility: A History of Translation),北京:外語教學與研究
出版社,2009年。
.杰里米.芒迪(Jeremy Munday)著,李德鳳編譯,《翻譯學導論:理論與實踐》(Introducing Translation Studies: Theories and Applications)。香港:香港中文大學出版社,2007年。閱讀第五、八、九章。

【第5週:10/12】
.鄒振環,〈20世紀初中國翻譯史研究的發軔〉,《20世紀中國翻譯史學史》。上海:中西書局,2017年,頁19-57。
.Nicolai Volland, “The Birth of a Profession: Translators and Translation in
Modern China,” Modern China and the West: Translation and Cultural Mediation.
Eds. Peng Hsiao-yen and Isabelle Rabut, Leiden & Boston: Brill, 2014, pp. 126-
150.

【第6週:10/19】
.單德興,〈冷戰時代的美國文學中譯:今日世界出版社之文學翻譯與文化政治〉,收入賴慈芸編,《臺灣翻譯史:殖民、國族與認同》,新北:聯經,2019年,頁467-514。
.Isabelle Rabut, “Chinese Romanticism: The Acculturation of a Western Notion,”
trans., Ian MacCabe, Modern China and the West: Translation and Cultural
Mediation. Eds. Peng Hsiao-yen and Isabelle Rabut, Leiden & Boston: Brill,
2014, pp. 201-223.

【第7週:10/26】
.錢林森編,《法國漢學家論中國文學—古典戲劇和小說》。北京:外語教學與研究出版社,2007年。閱讀章節:(1) 艾田蒲(Etiemble)著,許鈞、錢林森譯,〈伏爾泰的《中國孤兒》〉,頁8-24。(2) 巴贊(Bazin aîné)著,趙頌賢譯,白丁校,〈《中國戲劇選》〉導言,頁33-50。(3)拉盧瓦(Louis Laloy)著,王雲喜譯,文沛校,〈論中國古典戲劇〉,頁51-63。
.岱旺(Yvan Daniel)著,葉莎、車琳譯,《法國文學與中國文化》(Littérature française et culture chinoise)。北京:中央編譯出版社,2019年。閱讀第二、三章。

【第8週:11/02】
.岱旺(Yvan Daniel)著,葉莎、車琳譯,《法國文學與中國文化》(Littérature française et culture chinoise)。北京:中央編譯出版社,2019年。閱讀第四章。
.安必諾、何碧玉著,孔潛譯,〈西方傳教士—中國現代文學的首批讀者〉,收入錢林森編,《法國漢學家論中國文學—現當代文學》。北京:外語教學與研究出版社,2009年,頁76-93。

【第9週:11/09】
個案研究:熊式一(S. I. Hsiung)譯《西廂記》(The Romance of the Western Chamber,
1935),以及《西廂記》類型故事在西方的傳播研究
☆ 午餐演講:鍾欣志教授(中正大學中文系)(講題另行公布)

【第10週:11/16】
個案研究:魯迅小說在二十世紀前半期英、法語世界的傳播
☆ 午餐演講:陳相因教授(中央研究院文哲所)(講題另行公布)

【第11週:11/23】
個案研究:艾克頓(Harold Acton)、陳世驤合譯《現代詩選》(Modern Chinese Poetry,
1936),以及中國詩歌在西方的傳播研究

【第12週:11/30】
個案研究:波特萊爾(Charles Baudelaire)與二十世紀東亞
參考閱讀:彭小妍,《浪蕩子美學與跨文化現代性:一九三○年代上海、東京及巴黎的浪蕩子、漫遊者與譯者》。台北:聯經,2012年。

【第13週:12/07】
個案研究:福樓拜(Gustave Flaubert)與二十世紀中國
參考閱讀:袁筱一、王靜等著,《法國文學研究的學術歷程》,收入陳建華主編,《中國外國文學研究的學術歷程》。重慶:重慶出版社,2016年。閱讀第一章。

【第14週:12/14】
.孟華主編,《比較文學形象學》,北京大學出版社,2001年。
.二十世紀前半期歐美作家旅行東亞遊記選讀

【第15週:12/21】
.二十世紀前半期中國作家旅行歐、美遊記選讀

【第16週:12/28】
.徐仲年作品選讀
.二十世紀前半期中國文論在歐美的傳播

【第17週:01/04】
.巴若萊「馬賽三部曲」及相關作品在東亞的流動
.「交纏的」文學史

【第18週:01/11】
期末報告圓桌討論會

六、成績考核:
1. 平時作業(佔學期成績60%):任選六次上課主題撰寫閱讀心得或問題發想,每篇約1頁A4篇幅,繳交期限為上完該單元後的一週之內。每篇佔學期成績10%,共計60%。
2. 期末書面報告(佔學期成績30%):以學院寫作格式撰寫一篇約5000-6000字左右(不含參考書目字數)的期末報告,分析現代文學裡涉及跨文化主題的作品、作家、現象或事件。
書面報告題目之選定:在學期中需先與老師約定時間討論發展方向,並開始撰寫初稿(約1000-2000字),於期末以圓桌討論會方式與同學交流。
3. 研討會論文評論(取消):原訂年12月17-18日於本校舉辦的「在變動中扎根:以晚清文學與文化為主」研討會因疫情取消,原課綱要求之書面評論亦取消。
4. 課堂表現(佔學期成績10%):根據材料閱讀深度、提問方法、與同學的交流等項目綜合評分。
5. 如不克前來,請儘量事先請假。如無特殊理由(檢附證明之病假、事假等)缺席3次(含)以上者,將視情節輕重扣學期總分。